Bueno, esta va dedicada a los chicos de Doraemon web, que con tanta amabilidad y buen humor me prestaron las imágenes de su web.
Lo del buen humor no se puede decir de los fans de Sailor Moon (o "saior mon", según los entendidos), que me odian hasta límites insospechados por lo que puse en un post al respecto de su serie favorita del que ya apenas me acuerdo. Bueno, siempre es agradable que la gente te llame inepto, pero si me escribís para decirme que no tengo ni idea de manga ya os lo digo yo: no tengo ni idea. Pero como escribir en blogger hasta hoy es gratuito yo seguiré escribiendo sin idea y vosotros me podeis decir lo que Dios o Dende os de a entender.
Este muchacho es Zack Kim, que un día se levantó y se dij: "¿Porqué no aprendo a tocar dos guitarras eléctricas a la vez?" Y aquí le tenemos, tan alegre y tan pichi. No solo se sabe la de Doraemon, conoce millones más, y como vereis, es feliz.
jueves, 27 de septiembre de 2007
Doraemon por Zack Kim
jueves, 23 de agosto de 2007
Romantic Ageru Yo: Shoko Nakagawa
He descubierto este video musical, de una cantante japonesa que será bastante famosa en su hábitat natural (Japón) y que se llama Shoko Nakagawa (o Nakagawa Shoko, es algo que nunca sabré).
La muchacha decidió hacer un video de la famosa canción, que he decidido dividir en varias fases, como cuando había que analizar textos en lengua en el instituto.
-En una parte del video, la muchacha (Shoko) decide imitar a Bulma en todo aquello que ve, menos en el color del pelo. Esta parte está bastante lograda.
-En otra parte, Shoko decide que lo mejor que puede hacer es ir vestida como una psicópata al más puro estilo Björk.
-La otra parte, q ue es la más surrealista de todas, es en la que shoko coge una bicicleta, se va a buscar una sandía que hay en un carromato abandonado, se la lleva a su casa -montada en un schoolbus-, no sin antes pararse a pescar un cartón de leche, y se la come.
Como veis, los japoneses se superan a sí mismos. Primero nos sorprenden con esta canción de tintes cursiloides (aunque todos seamos fans) al final de una serie que gira en torno a la muerte, destrucción y todo tipo de kamekamehas.
Luego viene esta muchacha, y no solo se dedica a imitar a Bulma en todos sus movimientos, sino que da millones de vueltas de tuercas más, se come una sandía en mitad del video y se queda tan pichi.
¿Qué mensaje oculto nos quieren transmitir? ¿Que clase de sabiduría oriental esconde este video, que desde Con Manga Ancha no podemos apreciar? Solo espero que un verdadero Otaku me muestre la realidad.
jueves, 16 de agosto de 2007
Con mangas y a lo loco
Rumiko Takahashi ya había jugado a la ambigüedad con otro de sus personajes de su anterior creación, Ryunosuke Fujinami, una de las secundarias de "Lum, la Chica Invasora" (Urusei Yatsura) Ryunosuke es en realidad una preciosa joven a la que su padre, desde que era una niña, obligóa a comportarse como un hombre, incluso obligándola a ponerse una venda para ocultar sus pechos. Ryunosuke sigue sin embrago siendo toda una mujer en su interior, a pesar de que los constantes ataques de furia que le provoca su padre nos hagan dudar de ello.
sábado, 11 de agosto de 2007
La gota de sudor japonesa: esa gran conocida.
Bueno, a pesar de que por ese precio deduzco que esto que voy a escrbir lo leerán únicamente mis fans incondicionales, yo lo hago con la esperanza de que en un futuro lejano alguna misteriosa cultura alienígena encuentre mis enseñanzas y sepa al fin lo que es el "manga". Y lo sabrá a mi manera. Y mi blog estará expuesto en un museo alienígena y valdrá millones de aliendolars.
La gota de sudor japonesa es algo que aparece en algun momento de la historia de todo manga que se precie. Ya puede ser más o menos serio, que siempre habrá algún momento de tensión en que esa gota aparezca en la nuca o frente de algún ser, humano o no.
La gota de sudor suele aparecer cuando un personaje se encuentra en una situación incómoda, y sobre todo cuando alguien siente eso que llamamos "vergüenza ajena".
La gota de sudor es algo que le puede ocurrir a cualquiera, y se suele acompañar de unos ojos más o menos diminutos, y de un cambio caricaturesco de la cara del personaje manga en cuestión.
Esto le puede pasar a humanos, animales o incluso cosas. La gota de sudor es universal y no hace distinción de especie.
sábado, 4 de agosto de 2007
Chicho Terremoto
Así describían a Chicho Terremoto en su canción personal. Pero yo os voy a dar una serie de datos cruciales más.
Para continuar con su curriculum-vitae podríamos decir "que llega muy alto para hacer un buen tapón". Es un detalle a tener en cuenta, porque a pesar de ser muy bajito (un canijo pequeñito, recordad) Chicho era jugador de baloncesto, y era bastante bueno aunque no paraba de hacer chorradas, así en general.
Chicho es uno de los primeros ejemplos de "personaje manga pervertido" que llegaron a España. Estaba obsesionado con las chicas y más concretamente, con sus braguitas (yo no digo más). En especial estaba colado por Rosita, a la que tenía idealizada y a la cual le dedicaba los pocos momentos de seriedad de su vida. Solo en esos momentos chicho dejaba a un lado su figura de monigote y su voz de pichón y se convertía en un muchacho de estatura normal (metafóricamente y en su cerebro, supongo) para tratar temas relacionados con su querida Rosita.
Por lo visto en Japón la serie se llamaba "Dash!! Kappei". Como vereis cualquier parecido con la realidad es pura coincidencia, a no ser que Dash signifique Chicho y Kappei signifique Terremoto, cosa que desde Con Manga Ancha ponemos en duda.
Doraemon: el gato cósmico y las leyenda urbanas
Esta misteriosa versión japonesa de Mary Poppins en forma de gato azul (creo) sin orejas llegó a las pantallas españolas a mediados de los noventa y ha permanecido con nosotros hasta hoy.
Urusei Yatsura: una canción typical spanish (ending 6)
Resulta que haciendo un estudio de canciones para poner en Con Manga Ancha he encontrado esta rareza procedente de Lum, la Chica Invasora (Urusei Yatsura) serie de la que ya os hablé en su día, sobre la muchacha ligera de ropa.
Pues bueno, se ve que por el peligro que teníamos los castellanohablantes al traducir las letras a español, estos pobres japoneses decidieron darnos el trabajo hecho y aquí teneis el resultado. No sabemos si es peor el remedio que la enfermedad. Bésame, bésame mucho.
Anatani aina
Bésame, te quiero
dosolani sute u
Ame usted
Kingo todoko kadekevi usuno
Anatado guatasino
meiuri aii
Te quielo quisesu
Te quielo quisesu
kurusii kuraini
Bésame mucho